忍者ブログ

≪ 前の記事

次の記事 ≫

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

comments

「Patience」を日本語に翻訳しないと堪忍袋の緒が切れるよ!?

日本語に『堪忍袋の緒が切れる』ということわざがあります。

英語で直訳すると『Be out of patience』だそうです。

もうこれ以上は我慢できずに怒りが爆発する様子を例えた言葉です。

ちなみに堪忍袋とは、文字通り「堪え忍ぶ」心の広さを袋に例えた単語です。

忍者にとって『忍』という言葉は、非情に重要です。

忍ぶというのは、人目を避けるという意味の他に、我慢をするという意味があります。

一方『堪』は、こらえると読む場合、こちらも我慢するという意味があります。

両方に我慢するという意味がある単語、それが『堪忍』です。

『忍』は、心の上に刃という文字があり、心に刃が刺さっています。

そんな状態でも堪える、いや、むしろ、そんな状態なのに動じないくらいの強い気持ちを現していると言っても過言ではありません。

じっと我慢する『堪え忍ぶ』という状態ですが、それが無理になってしまったのが『堪忍袋の緒が切れた』状態ということになります。

いやもう、どんだけ凄いことをやらかしたのよ!と思います、切れさせた相手。

私事、独暇流忍者は、なかなか怒ることがありません。

自分大好きで、常にいかなる状況でも楽しめる忍者だからです。

そんな私の『堪忍袋の緒』を切る人は、この世に存在するのだろうか?

そんなことを考える日なのでした。

PR

0 comments

Comment